Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях? Реш еду ру
Содержание
  1. Что такое фразеологизм — примеры в предложениях русского языка
  2. Признаки фразеологизмов
  3. Это несколько слов, которые являются одним членом предложения
  4. Эти фразы всегда имеют переносное значение
  5. История происхождения
  6. Примеры фразеологизмов и их значение
  7. Краткое резюме
  8. Фразеологизм – что это такое и какие типы фразеологизмов существуют в русском языке
  9. Как появились фразеологизмы
  10. Что такое фразеологизм?
  11. Описание фразеологизмов
  12. Классификация. Виды фразеологизмов
  13. Идиомы
  14. Единства
  15. Сочетания
  16. Выражения
  17. Признаки идиом
  18. Происхождение – как появились фразеологизмы?
  19. Виды фразеологизмов по происхождению
  20. Исконно-русские фразеологизмы
  21. Заимствованные фразеологизмы
  22. Чем фразеологизм отличается от словосочетания?
  23. Чем фразеологизм отличается от пословиц и поговорок?
  24. Функции фразеологизмов в речи
  25. Роль фразеологизма в предложении
  26. Интересное видео про фразеологизмы

Что такое фразеологизм — примеры в предложениях русского языка

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Русский язык не зря считают «великим и могучим».

В нем есть не только слова, с помощью которых можно описать реальность происходящего, но и целые словосочетания, смысл которых не соответствует используемым в них словах.

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Такие словосочетания невозможно понять «в лоб» (буквально), ибо используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «делать из мухи слона», «сесть в лужу», «водить за нос», «как с гуся вода» и т.п. Они употребляются только в переносном смысле и этим похожи на метафоры.

Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), употребляемые в переносном смысле.

Одна из их особенностей состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.

«Фразеологизм – это устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов».

Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:

С гулькин носКуда глаза глядят.Стрелянный воробей.

А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.

«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.

Это и есть одни из примеров фразеологизмов. А вот какое определение дают этому понятию в учебниках:

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Признаки фразеологизмов

Их достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:

  • В них насчитывается два и более слов;
  • Имеют устойчивый состав;
  • Имеют переносное значение;
  • Имеют исторические корни;
  • Являются единым членом предложения.

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.

Это несколько слов, которые являются одним членом предложения

В одно слово фразеологизмов вообще не бывает. Чаще всего они состоят именно из двух слов, но есть немало примеров и более длинных словосочетаний.

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Вот примеры таких фраз с объяснением их значения:

«Собаку съел» — опытный, уже не раз что-то делает.«Водой не разольешь» — очень дружные.«Ждать у моря погоды» — ничего не делать и надеяться, что само собой все решится.«Семь пятниц на неделе» — постоянно менять свои планы или решения.«Биться как рыба об лед» — что-то делаешь, а результата это не дает.«Ну ты и кашу заварил» — что-то сделал, что спровоцировало целую цепь событий.

При разборе предложения фразеологизмы не делятся на части. Например, словосочетание «работали до седьмого пота» — это единое сказуемое. Точно также, как «считать ворон» или «умыть руки».

Такие словосочетания нельзя искажать, добавляя или убирая из них отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Этим они напоминают «карточный домик», который развалится, если из него вытащить одну карту.

Кстати, «карточный домик» тоже пример фразеологизма, его употребляют, когда хотят сказать, что «нечто очень легко сломалось или вот-вот сломается».

«Между небом и землей» — означает находиться в подвешенном состоянии, не знать, что делать.

И нельзя в этом словосочетании заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». В результате получится совсем не красочное выражение, которое другие люди и не поймут.

Еще примеры устойчивых фразеологизмов с пояснением их значения:

«Мутить воду» — означает придумать что-то странное, нехорошо влиять на других. «Спустя рукава» — делать что-то некачественно.«Засучив рукава» — работать хорошо и быстро.«Считать ворон» — отвлекаться, быть невнимательным.«Остаться с носом» — значит быть обманутым.«Взяться за ум» — изменить свое поведение или отношение к чему-либо.

Эти фразы всегда имеют переносное значение

Как вы уже могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Именно поэтому их просто невозможно перевести на другой язык.

Например, попробуйте перевести на английский словосочетание «медвежья услуга». Это будет звучать как «bear service», и любой иностранец дословно поймет, что «какой-то конкретный медведь оказывает какие-то услуги», и скорее решит, что речь идет о дрессированном медведе.

Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало еще хуже».

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

То же самое можно сказать и о других выражениях:

«Тертый калач» — умудренный опытом человек, которого не обманешь.«На злобу дня» — нечто актуальное, что в данный момент привлекает большое внимание.«Сел в калошу» — сделал что-то несуразное, ошибся.«Потерять голову» — делать неразумные вещи.«Перемывать косточки» — обсуждать кого-то за его спиной.

История происхождения

Некоторые филологи утверждают, что все они имеют какие-то исторические корни. Просто до нас не все сумело сохраниться. Но есть словосочетания, про которые точно известно, откуда они пошли.

Например, выражение «бить баклуши», которое означает «ничего не делать». Баклушами в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Делать заготовки было очень легко, это доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг считали, что они и не работают толком.

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Или фразеологизм «как с гуся вода», означающий, что «человеку все прощается». Это словосочетание породила сама природа. Не только у гуся, но и любой птицы вода действительно быстро сбегает, так как их перья имеют тонкий жировой слой.

А вот выражение «тришкин кафтан» не так широко известно, хотя оно означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне Крылова:

У Тришки на локтях кафтан продрался.Что долго думать тут? Он за иглу принялся:По четверти обрезал рукавов —И локти заплатил. Кафтан опять готов;Лишь на четверть голее руки стали.Да что до этого печали?

А вот фразеологизм «шапка Мономаха», который означает «слишком большую ответственность», подарил нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».

Примеры фразеологизмов и их значение

И это не единственный пример, когда расхожие выражения появляются в русском языке благодаря литературе. Например, очень много пришло к нам из древних мифов и эпосов, и даже из библии.

Краткое резюме

В заключение скажу, что фразеологизмы встречаются в любом языке мира. Но такого количества крылатых словосочетаний, как в русском языке, больше нигде нет.

Фразеологизм – что это такое и какие типы фразеологизмов существуют в русском языке

Два слова, которые вместе означают что-то одно, а порознь – другое.

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Научное определение фразеологизма такое: устойчивое неделимое сочетание слов. Неделимое – то есть вместе эти слова означают одно, а если их разделить – совсем другое. Например: «валять дурака» – значит «бездельничать». Отдельно «валять» значит «перемещать по чему-то или в чем-то»: в снегу, в муке. «Дурак» – глупый человек. Вот и получается – разделили, и значение «бездельничать» испарилось.

«Устойчивое» – то есть это сочетание слов «устоялось» в памяти носителей языка. Настолько устоялось, что ни одно слово нельзя ни добавить, ни убрать.

Другое название фразеологизмов – идиомы. Они есть во всех языках, не только в русском. Фразеологизмы состоят из слов, поэтому изучаются в лексике – науке о словах.

В них всегда два слова или еще больше. Причем оба слова должны быть знаменательными, а не служебными. Поэтому любой фразеологизм можно назвать словосочетанием и характеризовать как словосочетание.

Мы их не создаем, а воспроизводим. То есть достаем уже в готовом виде из памяти и говорим. Созданы они были задолго до нас.

Значение у них всегда переносное. Поэтому иностранец не может понять фразеологизм, даже зная значения слов, которые входят в его состав. Ему надо обязательно посмотреть в словарь.

Фразеологизм – один член предложения. «У меня эта алгебра в печенках сидит» – «в печенках сидит» здесь сказуемое, причем простое глагольное, потому что по значению равно слову «надоела». «Я тут живу на птичьих правах» – «на птичьих правах» здесь обстоятельство, потому что по значению равно слову «временно».

В школе используют только один термин, но в олимпиадах и в вузе есть отдельная классификации фразеологических единиц. Если не хотите участвовать в олимпиадах и быть филологом – вам этого не надо.

Фразеологические сращения – это когда значение никак не связано со значением компонентов. Почему, например, «собаку съесть» значит «иметь большой опыт»? Никакой связи.

Фразеологические единства – когда значение все-таки связано со значением слов-компонентов. Например, «плыть по течению» значит «ничего не делать», и это, в принципе, понятно, потому что когда мы плывем по течению, нам не надо специально грести.

Важная особенность единств – их можно поставить в контекст, где они не будут фразеологизмами: «Лодка плыла по течению» – тут прямое значение, мы не хотим сказать, что лодка «такая плохая, ленивая, безвольная, ничего не делает».

Фразеологические сочетания – когда одно из слов может употребляться только с данным словом и ни с каким другим. Вот фраза «насупить брови» – что еще можно «насупить»? Или «потупить голову» – что еще можно «потупить»?

Фразеологизированные выражения. Так называются части цитат, пословиц и поговорок, даже терминов, которые начали приобретать образность, присущую фразеологизмам, но их значение можно легко объяснить логически и нам понятно, как они пришли в язык.

Например, написал Чехов рассказ «Человек в футляре» и появилось фразеологизированное выражение «человек в футляре». Была пословица «Голод не тетка, пирожка не поднесет», а осталось просто выражение «голод не тетка».

Как появились фразеологизмы

Никто не знает. Есть разные гипотезы по каждой отдельной идиоме. Например, есть мнение, что слово «сивый» имело значение «седой», то есть старый. Сивый мерин – это старый конь, который во время пахоты не может идти прямо и отходит то вправо, то влево – «врет». Отсюда фраза «врет как сивый мерин».

По другой точке зрения был в 1812 году пленный француз Сиверс Меринг, который рассказывал русским всякие небылицы. Выговаривать его фамилию и имя было сложно, поэтому солдаты стали говорить «врет как сивый мерин».

В общем, с вопросом о происхождении беда, но фразеологизмы живут и продолжают жить. Почему-то мы с молоком матери впитываем, что «валять дурака» – именно «бездельничать», а взрослея, еще узнаем, что «бить баклуши», «фигней страдать» и «балду пинать» – тоже.

( 6 оценок, среднее 4.83 из 5 )

Неотъемлемой составляющей русского языка являются фразеологизмы. Некоторыми из них мы пользуемся часто, не задумываясь о происхождении словосочетаний. Другие же остались в прошлом, и чтобы узнать их значение, придется заглянуть в словарь.

Что такое фразеологизм?

Фразеологизм – это используемое в определенном языке устойчивое сочетание слов, имеющее целостный смысл. Оно является независимым от лексического значения единиц, из которых состоит. Например: «ни пуха ни пера», «язык без костей», «буря в стакане воды».

Описание фразеологизмов

Поскольку многие фразеологизмы образовались много веков назад и передавались в неизменном виде, грамматические формы ряда слов устарели, вышли из употребления и стали архаизмами. Например: «ничтоже сумнящеся», «гнетя концы», «семь пядей во лбу», «мерять на свой аршин», «лечь костьми» и подобные.

Фразеологизм воспринимается как единое целое. Он не распадается на отдельные составляющие. Каждый его элемент имеет строго определенное место и не допускает перестановки. Слова в конструкции часто полностью утрачивают свое лексическое значение.

Степень самостоятельности элементов фразеологизма варьируется. Максимальное слияние компонентов свойственно фразеологическим сращениям: их смысл нельзя истолковать, даже зная лексическое значение слов, из которых они состоят. Отдельные лексические единицы сливаются в единое целое, перерабатываются и обретают новый смысл.

Во фразеологических сочетаниях отдельные слова не утрачивают свое исконное значение. Общий смысл выражения логически вытекает из значения составных компонентов. Но слова все же взаимосвязаны, они не допускают замены на синонимы и перестановки.

Понятие фразеологизма по-разному интерпретируется учеными, но все они выделяют отличительные его признаки:

  • воспроизводимость;
  • устойчивость;
  • наличие нескольких слов в составе;
  • соотнесение с определенной значимой частью речи.

Классификация. Виды фразеологизмов

Самые важные и значимые черты фразеологизмов, которые отличают их от других лексических единиц, были описаны швейцарским ученым Шарлем Балли. Языковед В.В. Виноградов на основе этого выделил 4 вида фразеологизмов, исходя из степени их семантической слитности:

  • идиомы (другое название – сращения);
  • единства;
  • коллокации (или, как их еще называют, фразеологические сочетания);
  • выражения.

Интересный факт: ученые так и не пришли к единому мнению, стоит ли относить к фразеологизмам пословицы и крылатые выражения.

Идиомы

Идиома – это словосочетание с максимальной степенью слияния отдельных компонентов, характеризующееся семантической целостностью. Все выражение воспринимается как единая и неделимая единица. Оборот легко заменить одним словом, а его смысл никак не соотносится со значением отдельных компонентов. Например, выражение «очертя голову» означает «необдуманно». Но это значение трудно истолковать посредством отдельно взятых слов «очертя» и «голову».

Фразеологизм “бить баклуши”

Большинство идиом появилось несколько веков назад, поэтому многие слова, входящие в их состав, и грамматические формы устарели или вовсе вышли из употребления и стали архаизмами. Например, выражение «бить баклуши» означает бездельничать. Слово «баклуши» уже не используется в речи и непонятно говорящему. Так называли раньше деревянные заготовки, которые получали из расколотого полена и шли они на изготовление деревянных ложек.

Сделать баклуши было настолько просто, что с этим заданием мог справиться даже ребенок. В прошлом это выражение было метафоричным и понятным, но с течением времени слово «баклуши» перестало употребляться в речи. Постепенно вся конструкция стала восприниматься как единое целое, несущее определенный смысл. Архаичные грамматические формы сохранились в сращениях «притча во языцех», «лечь костьми», «ничтоже сумняшеся».

Интересный факт: зачастую перевести на иностранный язык фразеологизм, сохранив его смысл, чтобы он не казался простым набором слов, очень сложно. В помощь переводчикам выпускаются двуязычные фразеологические словари, в которых даются эквиваленты самых известных устойчивых выражений.

Единства

Фразеологическое единство, как и идиома, характеризуется семантической целостностью. Но в нем слова не утратили свое лексическое значение. Тем не менее они связаны и воспринимаются как единое смысловое целое за счет слияния отдельных значений и их метафорического переосмысления.

Слова во фразеологическом единстве, как правило, употребляются не в прямом, а в переносном значении, все сочетание имеет метафорический смысл. Например: «гол как сокол», «делать из мухи слона», «держать руку на пульсе», «железный занавес», «лебединая песня». Значение каждого слова в отдельности понятно говорящему, хотя оно и подчинено общему значению фразеологизма.

Однако нельзя сказать, что слова во фразеологических единствах независимы и самостоятельны. Они употребляются в строго установленном порядке и в определенной грамматической форме. Замена слова разрушит метафору, изменит смысл выражения и его эмоциональную окраску.

Главное отличие фразеологических единств от идиом состоит в том, что они сохраняют связь с современным языком. В отдельных случаях они даже допускают вставку дополнительных слов: например, «бросить камень (в чей-либо) огород», «положить зубы (от голода) на полку», «вить (из кого-либо) веревки».

Сочетания

Фразеологическое сочетание представляет собой конструкцию, включающую в состав как слова с независимым лексическим значением, так и семантически связанные, употребляющиеся только в этом сочетании.

Фразеологическое сочетание в составе имеет постоянный элемент и переменный. Последний допускает замену на синоним, но их круг ограничен. Например, в сочетании «носиться как угорелый» слово «угорелый» будет постоянным элементом. Слово «носиться» можно заменить на другое: «бегать». Во фразеологизме «отбить желание» постоянным элементом будет «отбить», а переменным – «желание». Его можно заменить словом «интерес».

Выражения

Во фразеологических выражениях все составляющие семантически независимы. Общий смысл конструкции складывается из значения составляющих его единиц. Единственная черта, объединяющая выражения с фразеологизмами, – их воспроизводимость. Они извлекаются из памяти, а не формируются в процессе речи. При этом постоянным остается их лексический состав и общий смысл.

К фразеологическим выражениям относят пословицы, поговорки, крылатые слова и афоризмы: «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда», «Рожденный ползать летать не может», «Свежо предание, а верится с трудом», «как снег на голову», «сидеть как на иголках». В эту же категорию включают устойчивые сочетания из профессиональной речи и речевые штампы: «топорная работа», «бросить якорь», «счастливо оставаться», «сложившаяся ситуация», «гарантия высокого качества».

Признаки идиом

Фразеологизмы, как лексические единицы языка, имеют ряд отличительных черт:

  • Состоят из нескольких слов.
  • Имеют постоянный лексический состав.
  • Воспроизводятся как готовая единица в процессе речи.
  • Семантически неделимы.
  • Синтаксически неделимы.

Поскольку фразеологизмы – это сочетания слов, то в их состав входит не менее 2 элементов, например:

  • «витать в облаках» – мечтать, фантазировать;
  • «строить глазки» – кокетничать;
  • «выбросить из головы» – забыть;
  • «гол как сокол» – беден.

Постоянный лексический состав означает, что сочетание нельзя дробить, заменять элементы, добавлять новые слова. Фразеологизмы имеют постоянный состав лексем. Например, если в выражении «вставлять палки в колеса», которое означает «мешать», заменить слова – «вставлять палки в крепеж», «вставлять жгут в колесо» – фразеологизм разрушится и утратит свое значение.

Интересный факт: даже перестановка ударения может разрушить фразеологизм. В выражении «гол как сокол» в слове «сокол» ударение падает на последний слог. К птице сóколу фразеологизм не имеет никакого отношения. Речь идет о сокóле, стенобитном оружии.

Воспроизводимость в процессе речи – это один из основных признаков. Фразеологизмы в нужный момент извлекаются из памяти в готовом виде, а не собираются из отдельных слов. Например:

  • льет как из ведра;
  • вилами по воде писано;
  • выйти сухим из воды;
  • медвежья услуга.

Даже в случае, если слова во фразеологизме не утратили лексической самостоятельности, они не воспринимаются как отдельный элемент. Лексические единицы, входящие в состав оборота, сливаются воедино, их значение переосмысливается, приобретает черты метафоричности.

Зачастую во фразеологизмах употребляются слова, обозначающие предметы, которые вышли из употребления. Тогда отдельные элементы оборота еще более сливаются, и понять значение фразеологизма без знания истории его появления невозможно.

Например, устойчивое сочетание «большая шишка» возникло во времена, когда были бурлаки. Самого опытного бурлака, который шел первым в лямке и управлял остальными, называли «шишкой». С тех пор так стали называть влиятельного, важного человека.

Фразеологизмы воспринимаются как единое целое, как одно слово. Выражение не делится на отдельные члены предложения, а выполняет одну синтаксическую функцию, к нему задается один вопрос.

Часто фразеологизм можно заменить одним словом:

  • «как сонная муха» – медленно,
  • «точить лясы» – болтать,
  • «рукой подать» – близко,
  • «во весь опор» – быстро.

Поэтому в предложении фразеологизм выступает как один член предложения:

«На следующий день он встал ни свет ни заря» – фразеологизм «ни свет ни заря» выступает в роли обстоятельства.

Происхождение – как появились фразеологизмы?

Фразеологизмы – это не примета какого-либо определенного временного периода. Они возникли вместе с языком и существуют на протяжении всей его истории. О фразеологизмах как особых лексических единицах было известно еще в XVIII в. Их включали в различные языковые словари, издавались отдельные сборники идиом, крылатых выражений, содержащие их толкование.

По времени появления в языке фразеологизмы делятся на 3 группы:

  • общеславянские;
  • восточнославянские;
  • русские.

Общеславянские были образованы еще в праславянском языке (V-VI вв.). Соответствующие выражения можно найти в большинстве славянских языков. Например: «льет как из ведра» – в русском, «leje jak z cebra» – в польском, «leje jako z konve» – в чешском.

Восточнославянские сочетания возникли в эпоху существования древнерусского языка (VII-XIV вв.). Из него они перешли в большинство восточнославянских языков: например, «замерз как собака» – в русском, «замерз як цуцик» – в украинском, «замёрз як сабака» – в белорусском.

Русские фразеологизмы появились после XIV в., когда произошло разделение русского, белорусского и украинского языков. Они встречаются только в русском языке и отражают его специфические особенности: например, «тише едешь, дальше будешь».

Интересный факт: процесс появления новых фразеологизмов не останавливается. В постперестроечный период возникли устойчивые обороты: «лихие девяностые», «нефтяная игла», «оборотни в погонах», «черный пиар», «я ж мать!» и др. Какие из них через несколько лет канут в небытие, а какие надолго закрепятся в языке, покажет время.

Виды фразеологизмов по происхождению

По происхождению выделяют 2 вида фразеологизмов:

  • исконно-русские;
  • заимствованные.

Исконно-русские фразеологизмы

Как следует из названия, они были придуманы русским народом. В них нашли отражение культура, быт, традиции. Фразеологизмы возникали либо в народной речи («медвежья услуга»), либо в художественных произведениях («мартышка и очки», «счастливые часов не наблюдают»).

Заимствованные фразеологизмы

Они были переведены с других языков и прижились в нашей речи. Большинство заимствованных фразеологизмов пришло к нам из старославянского (например, «ищите и обрящете») и французского языка (например, «потерянное поколение», «вернемся к нашим баранам»). Эти сочетания не допускают перестановки слов местами.

Интересный факт: некоторые фразеологизмы, заимствованные из иностранных языков, в русском используются без перевода: например, finita la comedia (итал.), c’est la vie (франц.), cherchez la femme (франц.)

«Вожжа под хвост попала». Так говорят о необдуманных, спонтанных и нелогичных поступках. Первоначально выражение употреблялось в прямом смысле и относилось к лошади в упряжке.

«Деньги на бочку». Требование расплатиться немедленно. Появление этого фразеологизма связано с традицией пиратов складывать ставки на бочку во время азартных игр.

«Медвежий угол». Этот фразеологизм означает глухое место. Он пришел к нам из художественного произведения. Так в одноименном рассказе П.И. Мельниково-Печерского был назван глухой город.

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Быстрое решение крупной проблемы

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

Что такое фразеологизмы в русском языке 6 класс. какие слова в предложениях?

«Пилотный проект». Означает экспериментальный проект. Выражение пришло к нам из английского языка. Оно никак не связано с самолетами, полетом и летчиками. Слово «pilot» означает «проба».

«Шапочное знакомство». Означает беглое знакомство, лишенное близости. Значение выражения связано со старым обычаем приветствовать малознакомых людей поднятием шляпы.

Интересный факт: до XX в. фразеологических словарей как таковых не издавалось, хотя выпускались сборники крылатых выражений и афоризмов. Большую работу проделал советский ученый А.И. Молотков, автор «Фразеологического словаря русского языка». В его словаре, который неоднократно переиздавался, он дал толкование около 4 тыс. устойчивых выражений.

Чем фразеологизм отличается от словосочетания?

Фразеологизм представляет собой сочетание слов. Тем не менее, не любое словосочетание можно назвать фразеологизмом. Они имеют ряд отличий:

  • неизменный лексический состав;
  • зависимость слов друг от друга;
  • необходимость в запоминании.

Во фразеологизме используются определенные слова, например «водить за нос». Обычные сочетания допускают замену слов: в сочетании «играть в мяч» любое слово может быть заменено «играть в песок», «бросить мяч».

Во фразеологическом обороте отдельные слова теряют семантическую самостоятельность. Общий смысл выражения трудно вывести из значения отдельных его компонентов. Например, значение оборота «брать с потолка» – выдумывать. Но оно никак не соотносится со значением отдельных слов «брать» и «потолок». В свободном словосочетании каждое слово имеет свое значение: например, «идти по дороге», «идти по берегу».

Фразеологизмы извлекаются целиком из памяти и воспринимаются как единое целое, например «браться за ум». Обычные словосочетания состоят из отдельных элементов, которые подбираются исходя из конкретной ситуации, например «открыть дверь-окно-книгу-учебник-тетрадь».

Чем фразеологизм отличается от пословиц и поговорок?

Многие ученые не относят пословицы и поговорки к фразеологизмам, так как между ними имеются достаточно существенные различия. Во-первых, речь идет о структурно-грамматическом отличии. Пословицы и поговорки представляют собой законченное предложение. В их основе лежит какое-либо суждение. Фразеологизмы отражают какое-либо понятие. Их можно заменить одним словом или словосочетанием.

Пословицы и поговорки имеют интонационную и смысловую завершенность. Каждое слово выполняет определенную синтаксическую функцию. Фразеологизмы синтаксически неделимы. Как и обычные предложения, пословицы и поговорки обладают категориями модальности и предикативности.

Отличия между пословицами и поговорками

Пословицы употребляются как в прямом, так и переносном смысле. Это возможно благодаря тому, что все слова в них сохраняют семантическую самостоятельность, обладают лексическим значением. Для фразеологизмов нехарактерна такая двуплановость. Его составляющие полностью или частично лишены семантической самостоятельности.

С этим связана еще одна особенность пословиц и поговорок. Поскольку они состоят из отдельных, вполне самостоятельных слов, то наиболее значимые элементы выделяются логическим ударением. Фразеологизм выступает единым целом. Ни один из его элементов нельзя выделить. Он лишен актуального членения.

Функции фразеологизмов в речи

Современный человек, порой даже не замечая этого, ежедневно использует в своей речи фразеологизмы. Они помогают:

  • Более точно передать мысли, отразить эмоции.
  • Сделать речь более выразительной, придать ей живости, динамизма, образности.
  • Узнать историю языка и страны. Многие слова, входящие в состав фразеологизмов, вышли из активного речевого употребления и непонятны современному человеку. Чтобы понять, почему говорят именно так, придется углубиться в историю. Фразеологизмы отражают предметы и явления, традиции и обычаи, оставшиеся в далеком прошлом.

Роль фразеологизма в предложении

Фразеологизм – синтаксически неделимая единица, то есть в предложении устойчивое сочетание рассматривается как цельный элемент и выполняет одну синтаксическую функцию. Оно может выступать в роли разных членов предложения:

  • подлежащего;
  • сказуемого;
  • дополнения;
  • обстоятельства;
  • определения.

Синтаксическая роль фразеологизмов

В роли подлежащего выступают именные фразеологизмы, которые состоят из существительного и прилагательного: например, «медвежья услуга», «морской волк». К обороту можно задать вопрос кто? или что?

Подобные же фразеологизмы могут выступать в роли дополнения. В этом случае к ним задается косвенный вопрос: кого?, чего?, кому?, чему? и т.д. Глагольные фразеологизмы чаще всего выступают в роли сказуемого. Например: «бросаться в глаза», «веревки вить», «видеть насквозь» и др. Они отвечают на вопрос что делает?, что делал?

Наречные фразеологизмы в предложении чаще всего выступают в роли обстоятельств. Например: «в чистом поле», «спустя рукава», «до глубины души». Они отвечают на вопросы: как?, когда? Элементы наречных фразеологизмов могут относиться к разным частям речи.

Несколько реже фразеологизмы выступают в роли определения. Например: «семи пядей во лбу», «кровь с молоком». В особую группу выделяют междометные фразеологизмы. Они эмоционально окрашены и выражают чувства говорящего или его волевые побуждения и часто выступают как отдельные нерасчлененные предложения: например, «жив, Курилка!», «ну и ну!», «чушь собачья».

Интересное видео про фразеологизмы

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Оцените статью
Добавить комментарий