Переносное значение слова в русском языке, как его понимать и почему. Что такое трансфер?

Переносное значение слова в русском языке, как его понимать и почему. Что такое трансфер? Реш еду ру

При многозначности одно из значений
слова является прямым, а все остальные
— переносными.

Прямое значение слова — это его основное
лексическое значение. Оно непосредственно
направлено на предмет (сразу вызывает
представление о предмете, явлении) и в
наименьшей степени зависит от контекста.
Слова, обозначая предметы, действия,
признаки, количество, чаще всего выступают
в прямом значении.

Переносное значение слова — это его
вторичное значение, которое возникло
на основе прямого. Например:
Игрушка, -и, ж

1. Вещь, служащая для игры. Детские
игрушки.

2. перен. Тот, кто слепо действует по
чужой воле, послушное орудие чужой воли
(неодобр.). Быть игрушкой в чьих-нибудь
руках.

Сущность многозначности заключается
в том, что какое-то название предмета,
явления переходит, переносится также
на другой предмет, другое явление, и
тогда одно слово употребляется в качестве
названия одновременно нескольких
предметов, явлений. В зависимости от
того, на основании какого признака
совершается перенос названия» различаются
три основных вида переносного значения:
1) метафора; 2) метонимия; 3) синекдоха.

Метафора (от греч. metaphora — перенос) —
это перенос наименования по сходству,
например: спелое яблоко – глазное яблоко
(по форме); нос человека — нос корабля
(по расположению); шоколадный батончик
— шоколадный загар (по цвету); крыло
птицы — крыло самолёта (по функции);
завыл пёс — завыл ветер (по характеру
звучания) и т. да

Метонимия (то греч. metonymia — переименование)
– это перенос наименования с одного
предмета на другой на основании их
смежности*, например: закипает вода —
закипает чайник; фарфоровое блюдо —
вкусное блюдо; самородное золото —
скифское золото и т. д. Разновидностью
метонимии является синекдоха.

Синекдоха (от греч» synekdoche —
соподразумевание) —это перенос названия
целого на его часть и наоборот, например:
густая смородина — спелая смородина;
красивый рот — лишний рот (о лишнем
человеке в семье); большая голова —
умная голова и т. д.

В процессе развития переносных
названий слово может обогащаться новыми
значениями в результате сужения или
расширения основного значения. С течением
времени переносные значения могут
становиться прямыми.

Разновидностью митомимии является
синекдоха. Синекдоха (греч.) — вид тропа,
употребление слова в переносном значении,
а именно — замена слова, обозначающего
известный предмет или группу предметов,
словом, обозначающим часть названного
предмета или единичный предмет;. Прим.:
«родной кров» или «родной очаг» вместо
«родной дом», «парус» вместо «лодка»,
«волна» или «волны» вместо «море». От
метафоры С. отличается тем, что замещает
слова на основании постоянного и
реального соотношения, а не на основании
сходства более или менее произвольно
сближаемых явлений. Ближе С. к метонимии,
которая тоже строится на постоянных
отношениях между замещаемыми явлениями,
но несколько иного порядка (отношение
орудия и действия, автора и произведения
и некоторые др.); сходство последних
двух тропов настолько велико, что одно
и то же выражение в зависимости от
интерпретации может быть отнесено и к
С. и к метонимиям. Так, пушкинское

«Все флаги в гости будут к нам»

иногда толкуется как С. («флаг» вместо
«корабль»), иногда — как метонимия
(«флаг» вместо «нация»).

Причина этого смешения двух тропов
заключается в том, что оба они построены
на одном — на обозначении предмета по
его наиболее ярким различительным
признакам. Поэтому-то наряду с С. как
выразительным средством художественного
стиля можно говорить о С. языка, уже не
осознаваемых часто говорящими; таковы
напр. слова «царь», «король», представляющие
С. от имен собственных особенно
прославившихся автократов древности
и средневековья — Юлия Цезаря и Карла
Великого;

Переносное значение слова

перено́сное значе́ние сло́ва

вторичное (производное) значение слова, возникшее на основе разных видов ассоциативных связей, посредством метонимии, метафоры и других семантических изменений. Например, переносное значение слова «проснуться» («лес проснулся»), «подтасовать» («подтасовать факты»).

ПЕРЕНО́СНОЕ ЗНАЧЕ́НИЕ СЛО́ВА, вторичное (производное) значение слова, возникшее на основе разных видов ассоциативных связей, посредством метонимии, метафоры и других семантических изменений. Напр., переносное значение слова «проснуться» («лес проснулся»), «подтасовать» («подтасовать факты»).

.
.

Смотреть что такое “переносное значение слова” в других словарях

Литературный энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия.
.
.

Смотреть что такое “ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ” в других словарях

Прямое значение слова— это
его основное лексическое значение. Оно
непосредственно направлено обозначаемый
предмет, явление, действие, признак,
сразу вызывает представление о них и в
наименьшей степени зависит от контекста.
Слова чаще всего выступают в прямом
значении.

Переносное значение слова —
это его вторичное значение, которое
возникло на основе прямого.

Игрушка, -и, ж. 1. Вещь, служащая для
игры. Детские игрушки. 2. перен. Тот,
кто слепо действует по чужой воле,
послушное орудие чужой воли (неодобр.). Быть
игрушкой в чьих-нибудь руках.

Сущность переноса значения состоит в
том, что значение переходит на другой
предмет, другое явление, и тогда одно
слово употребляется в качестве названия
одновременно нескольких предметов.
Таким образом формируется многозначность
слова. В зависимости от того, на
основании какого признака происходит
перенос значения, различают три
основных вида перехода значения:
метафора, метонимия, синекдоха.

Метафора (от греч. metaphora — перенос) —
это перенос наименования по сходству:

спелое яблоко — глазное яблоко (по
форме); нос человека — нос корабля (по
месту расположения); шоколадный батончик
— шоколадный загар (по цвету); крыло
птицы — крыло самолёта (по функции);
завыл пёс — завыл ветер (по характеру
звучания); и др.

Метонимия (от греч. metonymia — переименование)
— это перенос наименования с одного
предмета на другой на основании
их смежности:

закипает вода — закипает чайник;
фарфоровое блюдо — вкусное блюдо;
самородное золото — скифское золото и
др.

Синекдоха (от греч. synekdoche —
соподразумевание) — это перенос названия
целого на его часть и наоборот:

густая смородина — спелая смородина;
красивый рот — лишний рот (о лишнем
человеке в семье); большая голова —
умная голова и др.

Стилистическое использование омонимов.

Омонимы — это слова, одинаковые по
звучанию, но разные по значению. Как
известно, в пределах омонимии различают
лексические и морфологические омонимы
.Лексические омонимы принадлежат к
одной и той же части речи и совпадают
во всех своих формах. Например: ключ (от
замка) и (студеный) ключ.

Морфологическая омонимия — это
омонимия отдельных грамматических форм
у одного и того же слова: три — имя
числительное и форма повелительного
наклонения глагола тереть.

Это омофоны, или фонетические омонимы,
— слова и формы разного значения, которые
одинаково звучат, хотя пишутся по-разному.
грипп — гриб,

К омонимии относят и омографы —
слова, совпадающие в написании, но
различающиеся ударением: замок — замок

Стилистическое использование синонимов.

Синонимы — слова, обозначающие одно
и то же понятие, следовательно,
тождественные или близкие по значению.

Синонимы, которые имеют одинаковое
значение, но отличаются стилистической
окраской. Среди них выделяют две группы:
а) синонимы, принадлежащие к различным
функциональным стилям: жить (нейтральное
межстилевое) — проживать (официально-деловой
стиль); б) синонимы, принадлежащие к
одному функциональному стилю, но имеющие
различные эмоциональные и экспрессивные
оттенки. толковый (с положительной
окраской) — башковитый, головастый
(грубовато-фамильярная окраска).

семантико-стилистические. Различаются
и по смыслу, и по стилистической окраске.
Например: бродить, блуждать, шляться,
шататься.

Синонимы выполняют в речи многообразные
функции.

Синонимы используются в речи для
уточнения мысли: Он словно потерялся
немного, словно сробел (И. С. Тургенев).

Синонимы используются для противопоставления
понятий, что резко выделяет их различие,
особенно сильно подчеркивая второй
синоним: Он собственно не шел, а
влачился, не поднимая ног от земли

Одна из важнейших функций синонимов —
функция замещения, позволяющая избежать
повторения слов.

Синонимы используются для построения
особой стилистической фигуры

Нанизывание синонимов может при неумелом
обращении с ним свидетельствовать о
стилистической беспомощности автора.

Неуместное использование синонимов
порождает стилистическую ошибку —
плеоназм («памятный сувенир»).

Два типа плеоназмов: синтаксический и
семантический.

Синтаксический появляется тогда, когда
грамматика языка позволяет сделать
некоторые служебные слова избыточными.
«Я знаю, он придет» и «Я знаю, что он
придет». Второй пример синтаксически
избыточен. Это не ошибка.

В положительном плане плеоназм может
использоваться для предотвращения
потери информации (чтобы услышали и
запомнили).

Также плеоназм может служить средством
стилистического оформления высказывания
и приемом поэтической речи.

Плеоназм следует отличать от тавтологии —
повторение однозначных или одних и тех
же слов (которая может быть специальным
стилистическим приемом).

Синонимия создает широкие возможности
отбора лексических средств, но поиски
точного слова стоят автору большого
труда. Иногда нелегко определить, чем
именно различаются синонимы, какие они
выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные
оттенки. И совсем не просто из множества
слов выбрать единственно верное,
необходимое.

Прямое и переносное значение слова

Одни
и те же слова могут по-разному употребляться
в речи, получая различные значения.
Выделяютсяпрямые и переносные значения
слов. Прямое (или
основное, главное) значение слова – это
значение, которое непосредственно
соотносится с явлениями объективной
действительности.

Так,
слова стол, черный, кипеть имеют
основные значения: 1. Предмет мебели в
виде горизонтальной доски на высоких
опорах, ножках; 2. Цвет сажи, угля; 3.
Бурлить, клокотать, испаряясь от сильного
нагрева (о жидкостях). Эти значения носят
устойчивый характер, хотя исторически
они могут изменяться. Например,
слово стол в
древнерусском языке означало “престол”,
“княжение”.

Прямые
значения слов менее всех других зависят
от контекста, от характера связей с
другими словами.

Переносные (непрямые)
значения слов – такие значения, которые
возникают в результате сознательного
переноса названия с одного явления
действительности на другое на основании
сходства, общности их признаков, функций
и т.д.

Так,
слово стол употребляется
в нескольких переносных значениях: 1.
Предмет специального оборудования или
часть станка холодной формы (операционный
стол, поднять
стол станка); 2.
Питание, пища (снять
комнату со столом);
3. Отделение в учреждении, ведающее
специальным кругом дел (справочный
стол).

Слово черный имеет
такие переносные значения: 1. Темный, в
противоположность чему-нибудь более
светлому, именуемому белым (черный
хлеб);
2. Принявший темную окраску, потемневший
(черный
от загара);
3. В старину: курной (черная
изба);
4. Мрачный, безотрадный, тяжелый (черные
мысли);
5. Преступный, злостный (черная
измена);
6. Не главный, подсобный (черный
ход в доме);
7. Физически тяжелая и неквалифицированная
(черная
работа).

Слово кипеть имеет
такие переносные значения:

1.
Проявляться в сильной степени (работа
кипит);
2. Проявлять что-либо с силой, в сильной
степени (кипеть
от негодования);
3. Беспорядочно двигаться (река кипела
рыбой).

Как
видим, при переносе значения слова
употребляются для наименования явлений,
которые не служат постоянным, обычным
объектом обозначения, а сближаются с
другим понятием по различным ассоциациям,
очевидным для говорящих.

Переносные
значения могут сохранять образность
(черные
мысли, черная измена).
Однако эти образные значения закреплены
в языке, они приводятся в словарях при
толковании слов. Этим переносно-образные
значения отличаются от метафор, которые
создаются писателями.

В
большинстве случаев при переносе
значений образность утрачивается.
Например: колено
трубы, носик чайника, хвостик морковки,
ход часов.
В таких случаях говорят о потухшей
образности в лексическом значении
слова.

Перенос
наименований происходит на основе
сходства в чём-либо предметов, признаков,
действий. Переносное значение слова
может закрепиться за предметом (признаком,
действием) и стать его прямым
значением: носик
чайника, ручка двери, ножка стола, корешок
книги и т. д.

Процесс
переноса значения происходит так:
ножка ребёнка (прямое)
– ножка
стола (переносное)
– ножка
стола (прямое).

Первичное,
прямое значение иногда может быть
восстановлено лишь при изучении истории
слова.

Обобщим
вышеизложенный материал в таблице:

Переносное значение слова в русском языке, как его понимать и почему. Что такое трансфер?

Все самостоятельные слова используются для обозначения каких-либо явлений, предметов, действий, признаков и т.д. Соответственно, у каждого слова имеется собственное значение, или даже несколько. В последнем случае основное значение слова называют прямым, а все прочие – переносными. Их нужно уметь различать, чтобы правильно понимать текст и устную речь.

Прямым называют изначальное значение слова. Оно непосредственно соотносится с неким существующим объектом, называет его, либо связанный с ним признак, либо некий процесс. Дополнительных оттенков у такого значения не имеется. Например:

  • медовый пряник – пряник, сделанный из меда;
  • кирпичный дом – здание, предназначенное для проживания, сложенное из кирпича;
  • бабушка шепчет – бабушка говорит шепотом, очень тихо.

В толковых словарях прямое значение слова обычно указывается первым в списке возможных значений.

Переносным называют вторичное значение слова. Оно возникает на базе прямого, как один из его оттенков, на основе схожести обозначаемых объектов по какому-либо признаку или функционалу. Например:

  • медовый аромат – сладкий аромат, напоминающий запах меда;
  • меловый голосок – голос, звучание которого вызывает у слушателя такие же приятные ощущения, как поедание меда;
  • ты мой медовый! – здесь прилагательное используется в качестве комплимента, и обозначает человека, любимого так же сильно, как сладость, общение с которым приятно так же, как дегустация меда.

Переносное значение слова может нести в себе не только разные смысловые, но и разные эмоциональные оттенки. Например:

  • Семен очень умный человек – слово «умный» применяется в прямом значении и свидетельствует о том, что Семен умен.
  • Семен уж больно умный человек – слово «умный» употребляется в переносном значении, и намекает на глупость Семена.

Переносные значения могут возникать только у многозначных слов, и их может быть сколько угодно – от 2 до бесконечности. Однозначные слова всегда используются только в прямом значении, других у них просто не существует.

Как возникает переносное значение слова?

Переносные значения у слова возникают в ходе естественного развития языка. Они появляются на основании подмеченного сходства между основным объектом, который обозначает слова, и сторонними объектами, признаками или действиями.

Для примера возьмем прилагательное «железный».

  • «Железный прут» — прут, сделанный из железа – прочного материала, который трудно изогнуть или сломать.
  • «Железный человек» — так говорят о человеке стойком, не подверженным душевным метаниям, достойно переживающим любые невзгоды. Иными словами, о человеке, которого трудно или невозможно сломать в моральном плане.
  • «Железное слово» — твердое обещание, которое точно будет выполнено. То есть, обещание, сравнимое по прочности и надежности с железом как материалом.
  • «Железный нож», «железное ведро», «железная набойка» — часто говорят о предметах, сделанных из металлических сплавов, на том только основании, что в их составе присутствует металл.

Переносными значениями могут обладать различные части речи – практически любые, кроме числительных. Например, возьмем глагол «идет».

  • «Вася идет по улице» — Вася передвигается по улице, попеременно переставляя ноги, не спеша.  Это прямое значение.
  • «На улице идет снег» — снег движется с неба на землю, не спеша и размеренно.
  • «По телевизору идет фильм» — фильм показывают по телевизору, кадры фильма размеренно движутся на экране.
  • «Автобус идет по маршруту» — автобус движется, перемещается в пространстве, так же, как Вася по улице.

Очень часто в переносном значении используются качественные прилагательные. Например:

  • свежий хлеб – только что приготовленный, прямо из печи;
  • свежий номер журнала – только что из типографии, новый номер;
  • свежая рубашка – выстиранная, отглаженная, приведенная в состояние «как новая»;
  • свежий ветер – освежающий, бодрящий, снимающий усталость и приводящий человека в состояние «нового».

Однако, переносные значения есть и у многих существительных. Например:

  • алый закат – закат жизни;
  • жемчужные сережки – березовые сережки;
  • здоровые зубы – зубы замка-молнии – острые зубы скал;
  • Черное море – море народу – море подарков;
  • Маше купили новую куколку – Маша такая красотка, просто куколка – На листе висела куколка шелкопряда.

Некоторые переносные значения слов распространены повсеместно. Другие же остаются местечковыми, и жителям регионов, в которых они не распространены, часто непонятны.

Например, слово «файл» используется в прямом значении «именованная область на жестком диске компьютера, содержащая данные одного типа» практически повсеместно. А вот это же слово в значении «пластиковый конверт для документов» применяется только в Центральной России, жителям Сибири оно будет непонятным.

Также слова в переносном значении часто возникают в рамках определенной субкультуры или профессионального сообщества. В этом случае они, как правило, становятся частью сленга или профессионального жаргона, и людям, не связанным с сообществом, могут быть непонятны.

Заключение

У многих слов в русском языке имеется не только прямое, но и переносные значения. Их необходимо различать, чтобы понимать, о чем идет речь, и правильно доносить свои мысли до читателей или слушателей.

ПЕРЕНОСНОЕ значение СЛОВА – вторичное (производное) значение слова, возникшее на основе разных видов ассоциативных связей, посредством метонимии, метафоры и других семантических изменений. Напр., переносное значение слова “проснуться” (“лес проснулся”), “подтасовать” (“подтасовать факты”).

Большой Энциклопедический словарь.
.

В русском языке любое слово может использоваться либо в прямом, либо в переносном значении. Есть даже и такие слова, которые имеют и то, и другое значение – это уже зависит от контекста.

Переносное значение слова в русском языке, как его понимать и почему. Что такое трансфер?

Прямое значение слова – это когда вы говорите о конкретном предмете, материале, действии и т.д.

Например: «Абдулло живёт в каменном доме».

В данном случае речь идёт о материале, т.е. задаётся вопрос «в каком доме живёт Абдулло?», получается, что в доме из камня – это прямое значение слова.

Переносное значение – это когда мы вкладываем в слово дополнительный смысл, т.е. мы не говорим, например, о конкретном материале, а вкладываем в слово дополнительный подтекст. Вообще, многие слова в русском языке имеют одно прямое значение и несколько переносных. В социальных сетях, мы часто натыкаемся на кричащие заголовки, в которых, в основном используются переносные значения слов, например, «волна популярности», «море огней» и т.д.

Переносное значение слова в русском языке, как его понимать и почему. Что такое трансфер?

Кстати, чаще всего в переносном значении, используется именно фразеологизмы, т.е. устойчивые выражения в русском языке.

Например: «У Абдулло каменное сердце».

Конечно, сердце у Абдулло сделано не из камня. Мы подразумеваем, что он жестокий.

В этом примере, выражение «каменное сердце» является фразеологизмом.

Переносное значение слова в русском языке, как его понимать и почему. Что такое трансфер?

Если вы изучаете русский язык, мы настоятельно рекомендуем ознакомиться со всеми известными фразеологизмами, чтобы в будущем у вас не возникло путаницы с прямым и переносным значением слов.

Оцените статью
Добавить комментарий